close

GRE,GMAT,SAT經典長難句(33/50)

In its final section, by declaring the resolution is not intended to alter the constitutional authority of either Congress or the President, the resolution asserts that congressional involvement in decisions to use armed force is in accord with the intent and spirit of the Constitution.

 

資料來源:GRE考古題

 


解析:

第一:by declaring the resolution is not intended to alter the constitutional authority of either Congress or the President,這裡怪怪的看上去有動詞 is not intended,然後主詞卻是by declaring the resolution,由介系詞開頭加上動名詞片語當成主詞,並且句子後面逗點,和下一句話之間『沒有出現連接詞』,所以表示這個句子勢必是被改造了,要嘛此句是『分詞構句』,或者此句是介系詞所以影導的片語罷了中間可能省了某東西,不過話說有個動詞is not intended卡在句子其中,看來看去怎麼感覺by declaring the resolution是主詞,可是這樣就違反文法常理了啊。好的開始分析,先將這句當成分詞構句,『by』前方省略主詞和動詞,所以往逗點後方找主詞找到the resolution補上,並自行加上be動詞is,因為他沒有真正意義,所以改分詞構句很長被省略,還原之後:the resolution is by declaring the resolution is not intended to…靠腰,這裡兩個動詞強碰,而且還講了兩次the resolution這也很累贅,所以很顯然她不是由分詞構句來的。

 

所以我是這麼想的,假設declaring看成動名詞,那他不就是名詞型態,然後後面the resolution is not intended to alter the constitutional authority of either Congress or the President這是一個名詞子句,那面不就變成by declaring that the resolution is not intended…..,然後感覺就變成by + declaring(動詞轉動名詞) that + 名詞子句的結構,這個名詞子句就是在說明declaring是什麼東西。這麼一來把整句話看成當中省略that這樣感覺就順暢多了,這個declare+ that名詞子句,就好像是argue+that名詞子句,表示肯定的態度立場,做『認為』的意思,也就是說可以看成一個by+名詞+名詞子句的介系詞片語當作修飾語用,這樣整句就是單純的片語,所以逗點之後再接一個完整句(the resolution asserts that....,中間也不需要加上連接詞。

補充:

其一:by有因果含義

其二:either Congress or the President,這個只是C21的意思,故意忽略,不想鳥他,不影響邏輯判斷

 

第二:the resolution asserts that。這個態度立場,表態性的動詞在加上that名詞子句,可以直接把assert翻譯成認為即可,不會影響邏輯,所以總歸一句看到say / state / claim / acclaim / assert / think / assume / argue ….這類都歸屬於肯定立場就直接翻成『認為』即可,然而碰到否定的就翻成不認為即可。這裡有個容易出錯的地方,舉個例子來說deny / oppose / contradict後面是不可以直接加上that子句的,使用前要先做確認,或是要對于這類的動詞作變形。

 

第三:is in accord with直接把它看成『等號』,所以整個名詞子句裡頭的內容就簡單多了 congressional involvement in decisions to use armed force is in accord with the intent and spirit of the Constitution.,把形容詞,介系詞結構,和不定詞結構的修飾語刪除之後,總邏輯就是,involvementthe intent and spirit,由此可知GRE很喜歡把一件很簡單的事情描述的很複雜一樣,就跟那個蟻人的朋友講了老半天,重點只是要講一個阿伯有個保險箱一樣。

 

邏輯:

resolutioninvolvementthe intent and spirit,這個resolution是不改變憲法權利的,所以congressional involvement in decisions to use armed force也不會違背

 

翻譯:

In its final section, by declaring the resolution is not intended to alter the constitutional authority of either Congress or the President, the resolution asserts that congressional involvement in decisions to use armed force is in accord with the intent and spirit of the Constitution.

在這最後關頭,在這樣的決議並非是有意改變到有關於議會或總統的憲法權利的前提下,這個決議才會對於國會介入武力使用決定權是否吻合我國憲法的目的與精神是抱持著支持的態度。

 

單字:

section (n.) 部分 segment / department / part / category 

resolute (adj.) 堅定的 firm / stanch / staunch / steadfast / dogged / determined 

irresolute (adj.) 猶豫的=hesitant / vacillating / indecisive / faltering 

 

 

以上個人筆記希望有幫助到大家,有誤再請指教!!


arrow
arrow

    老莊雜記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()