close

“ 關係代名詞限定用法VS.非限定用法-『逗號』的差異 ”

首先要來說明一下關係代名詞在幹媽的,其實就是修飾名詞用的,所以在文法定義上他會是形容詞子句要注意它是『不完整子句』,完整句一定是S+Vi 或是S+Vt+O的結構(當然長句子會有介詞結構等等,但這些都不是主要結構),但是為何關係代名詞引導的子句會是不完整句(結構當中缺S或是O就是不完整句),因為這個缺的名詞(S或是O)就是被前面的先行詞取代了,整個關係代名詞引導的形容詞子句去修飾前方的先行詞,另一種說法是關係代名詞which/ who ....,他們的含意就是and+先行詞,所以會產生不完整句就是其中不完整句的S或是O有一個被抓去和and合併被吃掉了,但這不是要探討的重點所以展開至此,大致了解關係代名詞請用不完整句就夠了。至於有時候在結構上會出現 先行詞+ 關係代名詞形容詞子句先行詞+ 『,』關係代名詞形容詞子句,逗點就是關鍵了

這個『逗點』的出現語意會差很大,有逗點表示非限定用法,用數學集合概念來說她前面的先行詞『就是全部等於』後面的關係代名詞也就是先行詞=關代,沒有包含之意,兩者所界定的範圍一樣,先行詞多大,關係代名詞就多大,但是沒有逗點叫做限定用法,他的意思會變成前方的先行詞是整個大集合而後面的關係代名詞是大集合當中的小集合,也就是先行詞裡面的其中一組東西,而這組東西就是關代在講的東西,也可以說關代<先行詞。概念說完來說舉例。

My wife, who works in NewYork, came back to Taiwan.
(我在紐約工作的老婆回來台灣了!)這個很符合現代社會一夫一妻制,我老婆就這麼一個

My wife who works in NewYork came back to Taiwan.
(我有個在紐約工作的老婆回來台灣了!)這個就好笑了,你這驚嘆號是怕被抓包嗎,還是你是一夫多妻的古代員外,雖然我也很想拉,而且wife也沒加上”S”,不只生活觀念特別而且文法也錯了

最後再來補充一下:

second part as a counterpoint that comments on, if it dose not reverse, the first part,這裡有一個插入語,我更正一下語序: second part as counterpoint that comments on the first part, if it dose not reverse 這不就說他是對立面但這個對立面並不包含完全顛倒,這樣明顯就有範圍限定了,這就是關係代名詞限定用法的奧義。

再來一句五合一的句子:

astronauts can set on a journey to the Moon, extracting helium-3, an element present with a large quantity on Moon while almost untraceable on Earth, as component of nuclear fusion reaction to produce power replacing energy from nuclear fission, creating environmentally friendly energy. (此句為小弟托福寫作練習的其中一句,如有不妥再請指點)

這句當中有分詞構句,同位語,連環修飾法,還有關係代名詞限定用法和非限定用法,五種

第一:

astronauts can set on a journey to the Moon, extracting helium-3屬於分詞構句的範疇:還原是astronauts can set on a journey to the Moon, and astronauts extract helium-3(主詞都是太空人省略,然後連接詞幹掉,最後剩下動詞extract改成extracting)

第二:

helium-3, an element present with a large quantity on Moon while almost untraceable on Earth逗點後面一直到on Earth屬於同位語補充說明helium-3是地球上沒有的而月球上一堆,然後中間present with a large quantity on Moon while almost untraceable on Earth此句就是關係代名詞的省略用法省略了which is 還原:which is present with a large quantity on Moon while which is almost untraceable on Earth (感覺present with a large quantity 這麼多字用ubiquitous就好了)這句限定用法就是表達集合就是文中element,他的範圍就是地球上沒有的而月球上一堆

第三:

as component of nuclear fusion reaction to produce power replacing energy from nuclear fission這個部分含有關係代名詞『限定用法』的成分replacing energy from nuclear fission就是這裡,這個也是把which省略了然後動詞改replacing,修飾前方的power,這個部分就是限定整個能源我只是想講核分裂的能源而已,把能源限定在核分裂範疇裡

第四:

as component of nuclear fusion reaction to produce power replacing energy from nuclear fission, creating environmentally friendly energy.其中, creating environmentally friendly energy.這個『逗點』後面到底,就是關係代名詞『非』限定用法的結構,而且我也把他省略了which,在這裡他的先行詞就會變成前面這整句話是他的先行詞,所以在翻譯上就會是:『而這件事情』創造了環境方面上友善的能源,沒錯which在這裡就是『而這件事情』。所以他就只是繼續補充前面的東西有什麼結果啊之類的,並沒有做範圍上的界定,因此『非』限定的含義就出來了

第五:

environmentally friendly energy這是一個adv+adj+n連環修飾法的結構,通常學術寫作很常用,維基百科也很常出現主要用意就是作者不想用一堆介系詞和關係代名詞做補充修飾,這個一般來說順順的寫或是用嘴巴表達可能會是the energy which is friendly to our environment.這樣兩者相比連環結構爽快直白多了。

 

雖然這句有點扯遠了,但是差異就是在與第二,第三和第四重點的限定VS.非限定

 


arrow
arrow

    老莊雜記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()