close

GRE,GMAT,SAT經典長難句(04/50)

Many critics of  Emily Bronte’s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on, if it dose not reverse, the first part, where a “ romantic “ reading receives more confirmation 

資料來源:GRE考古題

 


解析:此句有五個重點,

第一:

先從插入句的成分下手if it dose not reverse給改順暢一點:Many critics of Emily Bronte’s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on the first part, where a romantic reading receives more confirmation, if it dose not reverse. 

第二:

找代名詞Many critics of  Emily Bronte’s novel Wuthering Heights see its(Wuthering Heights second part as a counterpoint that comments on, the first part, where a “ romantic “ reading receives more confirmation, if it(second partdose not reverse

第三:

a counterpoint that comments on, if it dose not reverse,(插入與先略過) the first part,這裡是經典的關係代名詞限定用法當形容詞用,修飾前方名詞counterpoint,所以可以看到的是缺主詞的結構that(關係代名詞),comments(動詞Vi)on+the first part是介詞加名詞結構也屬於修飾的一部份不是主架構不理會,這是一個標準的不完整句永以修飾counterpoint

第四:

同理類似結構還有the first part, where a romantic reading receives more confirmation,這裡這個逗點表示非限定用法,他的意思就是說我『逗點』後面的where關西副詞就是the first part 的同位語,所以如果用數學的方式表達可以看成the first part= a romantic reading receives more confirmation,表示補充說明,而因為where是關係副詞的形式他來自於in which 或是 on which 的結構,也就是介系詞加上關係代名詞,所以這個地方的關係代名詞跑去跟介系詞和在一起去修飾某個東西了,所以where後面的結構就要用完整結構因為這個where並沒有打算代替完整句結構上面的主詞或是受詞,他跑去跟介詞結婚入洞房了。


插撥一下

“關係代名詞限定用法VS.非限定用法”

『逗號』的差異

同一重點的第二件事情就是那個『逗點』,這個『逗點』的出現語意會差很大有逗點表示非限定用法,用數學集合概念來說她前面的先行詞『就是全部等於』後面的關係代名詞也就是先行詞=關代,沒有包含之意兩者所界定的範圍一樣,先行詞多大,關係代名詞就多大,但是沒有逗點叫做限定用法,他的意思會變成前方的先行詞是整個大集合而後面的關係代名詞是大集合當中的小集合,也就是先行詞裡面的其中一組東西,而這組東西就是關代在講的東西,也可以說關代<先行詞。概念說完來說舉例。

My wife, who works in NewYork, comes back to Taiwan.
(我在美國工作的老婆回來台灣了!)這個很符合現代社會一夫一妻制,我老婆就這麼一個

My wife who works in NewYork comes back to Taiwan.
(我有個在美國工作的老婆回來台灣了!)這個就好笑了,你這驚嘆號是怕被抓包媽,還是你是一夫多妻的古代員外,雖然我也很想拉,而且wife也沒加上”S”,不只生活觀念特別而且文法也錯了

所以在饒回來看第三點a counterpoint that comments on, if it dose not reverse, the first part我更正一下語序: counterpoint that comments on the first part, if it dose not reverse 這不就說他是對立面的這個對立面不包含完全顛倒,這樣明顯就有範圍限定了,這就是關係代名詞限定用法的奧義。


第五:

if it dose not reverse.這句話看了很礙眼而且大致上翻譯一下,如果翻譯成如果的話,表示條件的副詞,前後邏輯應該是相同對,所以你看到counterpoint 和 not reverse.明明是講兩個邏輯相反的東西啊,不合常理,所以這裡就進入關鍵點了,因為if 前面省略even,哈哈ETS很愛設這種陷阱,那麼還原變成even if it dose not reverse就變成讓步句了,這樣邏輯上也通順了。其實只要看到if...ont...的構句就要開始想是不是有讓步的可能性,總結:if even, if any, if not, for all= while 就是句內轉折

 

翻譯:

Many critics of  Emily Bronte’s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on, if it dose not reverse, the first part, where a “ romantic “ reading receives more confirmation 

很多評論家在看艾蜜莉伯朗特的咆哮山莊第二部的時候,會覺得第二部分即使沒有完全一百八十度顛覆第一部,但第二部分還是存在一個對立第一部的對立點,立足在第一部有很多浪漫的閱讀元素上,這是第二部所沒有的

 

邏輯:

Many critics of  Emily Bronte’s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on, if it dose not reverse, the first part, where a “ romantic “ reading receives more confirmation 

書評認為,第二部不浪漫,第一部浪漫

 

以上個人筆記希望有幫助到大家,有誤再請指教!!


arrow
arrow

    老莊雜記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()